![]() ![]() This is how it would be pronounced since it is a single word, and Google Translate would be useless for finding that out given it's a made-up word. Farix ( t | c) 22:55, 7 September 2012 (UTC) The URL of the official site indicates it is pronounced "seikoku". If not evidence of notability is provided, then it would find itself at AfD. However, the biggest problem I see is there is no evidence of notability. Google Translator gives a transliteration of Hoshi Koku, so a live translator will need to be called in. Michitaro ( talk) 21:12, 7 September 2012 (UTC) I don't see anything on the publisher's website supporting せいこく as the furigana form of 星刻. Second, according to the Japanese Wikipedia, the light novel came first, so it should be given priority in the English article. First, while the kanji title is 星刻の竜騎士, the pronunciation is せいこくのドラグナー, which means the title of the English article should be Seikoku no Doragunā. Just judging from the Japanese Wikipedia article ( ja:星刻の竜騎士), this article has several problems. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |